Traduction liturgique – Lettre du pape au cardinal Sarah

Traduction liturgique – Lettre du pape au cardinal Sarah

C’est la fin du bras de fer entre les deux hommes. Roma Locuta, causa finita, aurait dit saint Augustin. Le pape ne se range pas derrière les positions du préfet de la congrégation pour le culte divin, en matière de traduction liturgique. Les conférences épiscopales retrouvent donc en vertu de cette subsidiarité réaffirmée par le Saint-Père, la main-mise sur les traductions liturgiques. Voilà donc un sujet qui va continuer à faire couler beaucoup d’encre, tant les traductions francophones ont posé problème ces cinquante dernières années. (ndlr)

La traduction des textes liturgiques en langue vernaculaire ne doit pas être imposée par le Saint-Siège aux Conférences épiscopales. C’est la mise au point du pape François, dans une lettre adressée au cardinal Robert Sarah, préfet de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements, diffusée par le Vatican le 22 octobre 2017.

Le pape revient ainsi sur son Motu Proprio « Magnum Principium » (MP) sur les traductions liturgiques, opérant une légère modification des formulations du Code de droit canon (C.I.C.) de l’Eglise catholique latine (canon 838 §§2 et 3) et entré en vigueur le 1er octobre 2017. Il insiste sur la « nette différence » que le nouveau Motu Proprio établit entre recognitio (vérification) et confirmatio (confirmation).

Il rappelle le « droit » des Conférences épiscopales de faire leurs traductions et leur « responsabilité » de juger de la fidélité de leurs traductions. Il souligne enfin que la confirmatio du Saint-Siège « est concédée après que la version ait été soumise au Siège Apostolique pour la ratification de l’approbation des évêques, en esprit de dialogue et d’aide à la réflexion si et lorsque c’est nécessaire » et en respectant les droits et les devoirs des évêques.

Voici la traduction intégrale de la lettre du pape.

 

Articles liés

Partages